12 слов, которые мы постоянно используем в речи, даже не подозревая о том, как они появились
11:01 01 декабря 2021
Из школьных учебников мы знаем, что в нашей речи есть слова, заимствованные из других языков. Часто ими оказываются привычные нам названия предметов, которые мы так часто употребляем в повседневной жизни, что с трудом верится в их иностранное происхождение.
Мы в AdMe.ru заинтересовались историей возникновения слов, с которыми мы постоянно сталкиваемся.
В конце XIX века англичанин
Томас Твайфорд изобрел новую модель туалета. Устройство состояло из совмещенных чаши и трубы-поддона. Изобретение получило название
Unitas, означающее на латыни «единство». Когда слово пришло в русский язык, последний слог был трансформирован в хорошо известный нашему уху «таз».
По одной из версий, это слово пришло к нам из греческого языка и в переводе означает
«незрелый». Такое название этот овощ получил из-за того, что в пищу его употребляют зеленым, не давая полностью созреть.
Это знакомое каждому из нас слово произошло от древнегреческого
scholazo и означало оно «отдых от работы». В это время философы собирались вместе и проводили свой досуг за беседами на разнообразные темы. Со временем у мыслителей стали появляться ученики, тоже желавшие присутствовать на обсуждениях и пополнять копилку знаний. Вскоре последователей стало так много, что возникла нужда в специальных зданиях, где все желающие смогли бы учиться у философов. Эти заведения и стали называть школами.
Такое знакомое и аппетитное слово пришло к нам из французского языка.
Côtelette — кусок мяса, приготовленный на кости. Правда, в современной русской кухне это блюдо традиционно готовят из фарша.
Само слово имеет французские корни. Так называли народы Крайнего Севера, которые проживают в условиях постоянного холода. А в качестве названия глазированного мороженого его стали использовать около века назад. Американский кондитер Кристиан Нельсон как-то заметил возле витрины своего магазина маленького мальчика, который долго не мог определиться, чего же ему больше хочется: шоколада или мороженого. Кондитер задумался о том, можно ли как-то соединить эти лакомства в один продукт. Так весь мир познакомился с пломбиром в шоколадной глазури, который был назван «пирогом эскимосов», ну или более коротко —
«эскимо».
Это слово попало к нам из итальянского языка и примечательно тем, что там у него совсем другое значение.
Gazzetta — «мелкая монета». В XVI веке в Италии этой монетой нужно было заплатить за печатный листок с последними новостями о придворной жизни, торговых отношениях и событиях, которые произошли в других городах.
Ученые предполагают, что до XII века в Древней Руси никто не знал такого слова. Вместо него использовали более короткое «пес». Современный вариант слова
«собака» пришел к нам из древнеиранского языка. Там одомашненных волков называли sabaka.
Слово
«зонтик» ворвалось в наш язык прямо с бороздящих моря кораблей. Нидерландские мореходы растягивали тенты из парусины над палубой для защиты от солнца и дождя и называли их zondek. Русские моряки переняли это слово в форме «зондек» в 20-х годах XVIII века, а чуть позже оно приобрело уже привычное для нас звучание «зонтик». В XIX веке так стали называть ручные зонты, которые до этого носили имя «солнечники», так как использовались в основном для защиты от палящих лучей. Со временем суффикс «ик» стал восприниматься как уменьшительно-ласкательный, и в русском языке появилось слово «зонт».
«Ярмарка» — слово немецкого происхождения. Оно появилось благодаря объединению двух слов: jahr — «год» и market — «рынок». Так называли ежегодные сезонные базары, на которых люди могли купить или продать все что душе угодно.
Название оранжевого цитруса пришло в русский язык из нидерландского. Европейцы до XVI века и не подозревали о существовании этих ароматных плодов. Когда моряки стали завозить их из Китая в Нидерланды, местные жители назвали эти фрукты китайскими яблоками. В нидерландском языке
«яблоко» звучит как appel, а «китайский» — sien.
У этого слова весьма любопытная история. Вероятно, оно произошло от тюркского
aslan, что означает «лев». Дело в том, что на Руси никто никогда не видел ни настоящего слона, ни льва. Но слухи о могучих южных животных доходили до народа. И произошла путаница: люди стали называть слоном не то животное. Так слово aslan переформировалось в «слон» и прижилось в русском языке для обозначения серого гиганта с хоботом, а не царя зверей.
Название тонизирующего ароматного напитка было позаимствовано нами из арабского языка. Изначально в русской речи использовались другие формы: «кофей» или «кофий». Со временем слово сократилось до своего современного варианта
«кофе», но при этом сохранило мужской род.
Происхождение какого слова удивило вас больше всего? Может, и вам знакомы интересные примеры заимствований?
Unitas - название итальянской фирмы, наладившей производство унитазов. Впоследствии название фирмы приклеилось к изделию, аналогично как название фирмы Киви, приклеилось к названию фрукта. Причём здесь англичанин?
автор( с большой буквы не заслуживаешь), читай больше литературы, справочной и исторической.Слово ЭСКИМО произошло от названия кинотеатра *ЭСКИМОС*и слово КОФЕ поизошло от КАФФА - почему , узнай сам!
Спасибо автору за интересную подборку этимологий.И нехрен придираться к нему,господа тщеславные себялюбцы !Говорю это,сам будучи лингвистом,в т.ч. этимологом
Мне нравится версия о происхождении слова КЕНГУРУ (не помню где вычитал). Кто-то из первых англизов спросил у местных жителей Австралии (конечно-же на своем языке) - как называется этот зверь, абориген (тоже на своем языке) ответил "я тебя не понимаю"... Так англизы, а за ними весь остальной "Запад", начали называть животину "Я тебя не понимаю". Не знаю насколько правдива история, но очень показательна... Так высочайшую вершину мира все почему-то до сих пор называют Эверест по имени клерка, предложившего метод измерения высоты горы. Метод оказался не совсем точным, а название (для Западного мира) так и осталось, хотя за тысячи лет до Эвереста миллионы людей называли вершину Джомолунгма (и Сагарматха)...
В конце кадр из фильма "Мери Поппинс, до свидания!", а не "Здравствуйте, я ваша тётя!"
А вообще, таких вариантов очень много. Например, паровой железнодорожный локомотив в России именовали "пароходом", а вот паровое судно называли "пироскафом". Почему? Да потому что один из первых удачных образцов парового судна имел собственное имя "Piroscaph". Удачный образец прибора для записи на ленту, выпущенный фирмой "Telefunken", назывался "Magnetofon". Любой автомеханик обгонную муфту стартёра знает как "бендикс", сто лет назад автомобильные генераторы и магнето называли "Бош", а автомобили, предназначенные для бездорожья, до сих пор именуют "джипами" - по названию фирм, то или иное изделие впервые выпустивших. Или не впервые, но сделавших удачные образцы.
Почему-то мы не можем найти ваши данные. Напишите, пожалуйста, в специальный раздел обратной связи: Не смогли найти емейл. Наш менеджер разберется в сложившейся ситуации.
Комментарии (8)